Artigos em Espanhol - Parte 02




Na postagem anterior onde falei sobre os artigos em língua espanhola, vocês devem ter percebido que não citei o artigo "Lo", isso porque ele é um caso à parte dentro do idioma, e por isso vou dedicar essa postagem exclusivamente para explicar sobre o uso desse artigo conhecido dentro do idioma como "artigo neutro".

O artigo neutro inexiste dentro da língua portuguesa. Em espanhol ele é usado para substantivar adjetivos e advérbios. Como estamos falando de algo ligado a gramática da língua devemos nos atentar para as regras que existem para o uso desse artigo:

Cuidado!

O artigo neutro LO é utilizado antes de adjetivo + preposição. Se depois do adjetivo não tiver preposição, usa-se o artigo definido masculino singular EL.

Lo bonito en un partido es ver goles.
(O bonito em uma partida é ver gols.)
El bello coche de Pablo fue muy caro.
(O belo carro de Pablo foi muito caro.)

Perceba que na primeira frase, logo após o adjetivo “bonito” veio a preposição “en”, sendo assim, quando há um adjetivo seguido de preposição antes desse adjetivo utilizaremos o artigo “lo” perceba que após esse acréscimo o adjetivo fica substantivado.
Na segunda frase, logo após o adjetivo “bello” há somente o substantivo “coche”, logo não se aplica a regra anterior e então será utilizado normalmente o artigo definido “El”.
Também se utiliza diante do pronome relativo que. Equivale a aquilo que, o que.
Lo que me encanta en ti es tu inteligencia.
(O que me fascina em ti é a tua inteligência.)

¡Atención!
Nunca coloque o artigo neutro "lo" na frente de substantivos masculinos. É muito comum os brasileiros cometerem esse erro, confundindo lo com o (artigo masculino, em português). Substantivos masculinos aceitam somente o artigo el.

O que você aprendeu até agora a respeito desse artigo neutro, está tudo ligado a gramática do idioma sendo assim o padrão para todos os países que usam o espanhol como idioma oficial, abaixo deixarei algumas expressões coloquiais onde o artigo “lo” é utilizado.

Reforçando mais uma vez que o que será mostrado agora são expressões coloquiais, sendo assim, não segue a gramática oficial.
Lo + adjetivo + que: intensifica o valor do adjetivo.
No sabes lo complicada que es mi situación en la oficina.
(Você não sabe o quanto é complicada minha situação no escritório.)

Lo + advérbio + que: intensifica o valor do advérbio.
No me di cuenta de lo rápido que pasó este año.
(Não me dei conta do quanto passou rápido este ano.)

Lo + participio + que: intensifica o valor do particípio.

Mira lo roto que está este traje!
(Olha que rasgada que está esta roupa!)


Veja também as contrações que ocorrem com os artigos em espanhol:
  
Contração do Artigo (Contracción del Artículo)
A língua espanhola possui apenas dois tipos de contração: al e del.
AL: Preposição a + artigo el
Voy al puerto.
(Vou ao porto.)
DEL: Preposição de + artigo el
Vengo del puerto.
(Venho do porto.)


Mostre a seus amigos o que você aprendeu hoje!

  • Share to Facebook
  • Share to Twitter
  • Share to Google+
  • Share to Stumble Upon
  • Share to Evernote
  • Share to Blogger
  • Share to Email
  • Share to Yahoo Messenger
  • More...

Nenhum comentário :

Deixe uma resposta

Expresse-se!

Comente, elogie, critique, dê sugestões. Queremos o seu feedback a respeito do nosso blog!

(Comentários sujeito a moderação)

Scroll to top