Oi! Voltei, e como sempre faço venho para esclarecer as dúvidas dos usuários que conversam todos os dias no canal Aprender Espanhol - Brasil no App Zello. Nessa semana vários usuários perguntaram como usar em espanhol as palavras "Aqui" e "Acá", e claro como sempre fazemos tentamos da melhor forma possível ajudar nossos amigos, mas no final das contas ficou uma dúvida forte, pois, alguns usuários achavam que havia uma diferença no uso dos termos, já outros achavam que não havia diferença lexical entre elas, nessas horas eu "apelo" para os nativos da língua, pois, nada melhor que os falantes nativos do idioma para esclarecer essas dúvidas, perguntei a Duas usuárias e ambas disseram que na prática não havia diferença no uso das mesmas, mas... como sempre existem aqueles que ficam com a pulga atrás da orelha resolvi fazer essa postagem para deixar tudo resolvido sobre esse assunto.... bom chega de papo e vamos aprender!!
Ambos advérbios de lugar dividem o significado de "neste lugar".
Podemos dizer que "Acá" é um pouco menos preciso que "aquí" ou seja menos exato.
Ex:
No te preocupes que acá estamos bien. (lugar menos preciso)
No te preocupes que aquí estamos bien. (lugar mais preciso)
Note que nestas frases os advérbios podem ser trocados sem causar mudança do significado da mesma.
Adicionalmente "Acá" suporta certos graus de comparação: "Tan acá, Más acá, Muy acá".
Por tanto ambos advérbios não possuem um uso indistinto em frases como:
"Mueve el armario más acá".
"La mesa está muy acá".
Outra informação válida é que: "Acá" em mais comum em América do Sul e "Aquí" é mais usado em Espanha, América Central e México
Ou seja.... existe sim uma pequena diferença no uso das duas palavras, porém, na prática isso passa batido! heheeh, e vai depender muito da região onde se vive. Use aqui ou acá... não haverá falta de compreensão, são palavras com sinônimas e o uso de uma ou outra trará o mesmo sentido!!
Nenhum comentário :